>

全球都在热热热是什么情况到底是为什么 跑遍英国却买不到风扇_国际新闻_海峡网

从西伯利亚到非洲再到北美,今年夏季,全球的天气都异常“火爆”。在日本,7月24日公布的官方数据显示,困扰了日本两个星期的热浪已造成至少80人死亡,数千人被送进医院。A temperature indicator measures 41.0 degrees Celsius in Kumagaya, north of Tokyo, Japan, in this photo taken by Kyodo July 23, 2018.[Photo/Agencies]在韩国,高温导致10余人丧生。在欧洲,许多国家在忙着扑灭由热浪引起的火灾,特别是在希腊,森林大火至少造成70余人死亡。据希腊消防部门统计,由于连日高温加上大风,仅23日和24日两天希腊各地就发生47起火灾。在美国,7月初,加利福尼亚州遭遇了由炎热天气和大风引发的大火。加拿大今年夏天的热浪是一波接一波。大西洋沿岸、魁北克省、育空地区、西北地区继续接到热浪警告。英国也迎来了罕见的酷暑。海滩上到处都是人……截图来自每日邮报网站甚至有位英国男子外出买早餐,不幸一脚卡进融化的柏油路面 。(图/翻摄Tyne and Wear Fire and Rescue Service粉丝专页)虽然中国的小伙伴们对30多度的“高温”会嗤之以鼻,但对经常见不到太阳的英国人来说,真的是分分钟就要热疯掉,而且更要命的是,风扇都卖光光了!Brits sweltering through the UK's longest heatwave since 1976 have taken to Twitter in a panic as they desperately seek out fans to keep them cool.今年夏天,英国遭遇了自1976年以来最大的热浪,推特上也陷入一片恐慌,大家想尽一切办法买风扇给自己降温。The mercury is set to soar to 33℃ recently, but those hoping for the relief of some cool air have been left frustrated with some complaining of entire towns across the country being sold out of fans.近日,英国的温度将达到33摄氏度,而那些希望吹吹凉风的人们非常沮丧,一些人抱怨说全英国的风扇都卖光了。One commenter reported that fans were completely sold out in Chelmsford; James Lund from Leeds said he couldn't find a fan for his grandmother, and a Lincoln resident also reported that shelves were bare.一位网友说,切姆斯福德已经买不到风扇了。来自利兹的詹姆斯-隆德说,他想给祖母买个风扇却买不到。林肯一位居民也说当地风扇已经销售一空。Amy Brunsdon from Reading tried B&Q, Screwfix, Currys and B&M before finally having success at AO.com, which yesterday had its biggest day ever in sales of cooling and air treatment products, with sales up 382 percent week-on-week.来自雷丁的艾米-布朗斯顿跑遍了B&Q、Screwfix、Currys和B&M,终于在AO.com网站抢到一个风扇。昨天,这家网站的冷却及空气处理产品销量达到有史以来的最高,与上周相比增长了382%。Meanwhile, Jamie Conner from Cottingham, East Riding of Yorkshire also complained that there were no fans to be had.与此同时,来自约克郡东赖丁的詹姆斯-康纳也抱怨说,想买个风扇都买不到。One Twitter user advised followers to try Poundstretcher, as it was the only place she'd found in Folkestone, Kent that wasn't sold out.一位推特用户推荐粉丝们去Poundstretcher买,这是她所发现的肯特郡福克斯顿唯一一家还有风扇卖的商店。Yesterday, John Lewis said sales of electrical cooling products were up 315% week-on-week as weather forecasts showed no relief from the high temperatures for at least a fortnight.昨天,英国百货商店约翰-路易斯表示,制冷电器产品的销量与上周相比上涨了315%,天气预报称,这种高温天气至少还要持续两周。Pharmacy chain Superdrug said it had reordered stocks of its mini fans after they sold out.药妆连锁店超级药房表示,在迷你风扇售罄之后,已经补充了库存。Amazon.co.uk said it had seen a 2,100% month-on-month increase in sales of air cooling items such as fans and a 650% month-on-month rise on some swimming pools.英国亚马逊网站表示,风扇等制冷产品的销量与上月相比上涨了2100%,泳池用品销量与上月相比上涨了650%。AO.com Purchasing Director, Paul Whyte said, 'We've enjoyed a great summer of sport and now the weather is playing ball too.AO.com网站采购总监保罗-怀特说:“我们已经享受到了体育之夏,如今天气也开始成为主场了。”'As temperatures continue to soar we've seen our customers investing in fans and air conditioning units for them to use to stay cool, not only during this summer's heatwave but for any other future unpredictable weather'.“随着气温持续升高,顾客纷纷购买风扇和空调来降温,不仅仅是用在今年的酷暑,今后再出现这样变化莫测的高温天气都可以使用。”此刻一定有很多人在吹着空调吃西瓜,多么惬意啊……对于英国人民,普大表示深深的同情……英文来源:每日邮报、中国新闻网中文来源:英语点津

.wqpc_wechat_世界各地,view *{max-width: 100%!important;box-sizing: border-box!important;-webkit-box-sizing: border-box!important; word-wrap: break-word!important;} 微信号 功能介绍 在一波又一波的热浪“攻击”下,不少国家都刷新了以往的高温纪录,各国民众也开始了花样避暑大赛。科学家近日表示,极端高温正将人体对温度的耐受推向极限,这将使部分地区不再适宜人类居住。Extreme global temperatures are pushing the human body “close to thermal limits”, according to a climate scientist.一位气候科学家表示,全球极端气温正将人体推向“高温极限”。Record-breaking heat has swept through Europe this week with temperatures topping 40C in a number of countries.本周,破纪录的高温席卷欧洲,一些国家的气温超过40摄氏度。top [tɒp]:v.超过(某一数量);高过However, in places such as South Asia and the Persian Gulf, people are already enduring temperatures reaching up to 54C.然而,在南亚和波斯湾等地,人们忍受的高温已达54摄氏度。Despite all the body's thermal efficiencies, these areas could soon be uninhabitable, according to Loughborough University climate scientist Dr Tom Matthews in The Conversation.拉夫堡大学气候科学家汤姆·马修斯博士在The Conversation网站上说,尽管人体的热效率很高,但这些区域可能很快就不宜居住了。uninhabitable [ʌnɪn'hæbɪtəb(ə)l]:adj.不适宜居住的2019年7月25日,法国巴黎当地气温超过40摄氏度。When air temperature exceeds 35C, the body relies on sweating to keep core temperatures at a safe level. However, when the “wet bulb” temperature – which reflects the ability of moisture to evaporate – reaches 35C, this system no longer works.当气温超过35摄氏度时,身体依靠流汗来将核心温度保持在安全水平。然而,当反映水分蒸发能力的“湿球温度”达到35摄氏度时,该机能就不再起作用了。wet bulb temperature:湿球温度,通过在相关的传感器或温度计上包裹湿布来测量。人体通过汗水蒸发来保持内部温度平衡,当环境湿球温度高到某个值时,人体就不能通过出汗来维持体温。“The wet bulb temperature includes the cooling effect of water evaporating from the thermometer, and so is normally much lower than the normal (“dry bulb”) temperature reported in weather forecasts,” Dr Matthews wrote.马修斯博士写道:“湿球温度包括温度计的水分蒸发冷却效果,因此通常比天气预报中的正常(干球)温度低得多。”“Once this wet bulb temperature threshold is crossed, the air is so full of water vapor that sweat no longer evaporates,” he said.他说:“一旦湿球温度超过阈值,空气中就充满了水蒸气,汗水就不再蒸发了。”threshold ['θreʃəʊld]:n.门槛;临界值This means the human body cannot cool itself enough to survive more than a few hours.这意味着人体不能自我降温,这种情况持续几个小时就能危及生命。“Without the means to dissipate heat, our core temperature rises, irrespective of how much water we drink, how much shade we seek, or how much rest we take,” he explained.他解释说:“如果没有散热的方法,人体的核心温度就会上升,不管我们喝了多少水,在阴凉地方呆了多久,或者休息了多长时间。”dissipate ['dɪsɪpeɪt]:vt.浪费;使…消散irrespective of:无论,不考虑的2019年7月25日,英国伦敦Some areas – which are among the most densely populated on Earth – could pass this threshold by the end of the century, according to Dr Matthews.马修斯博士说,地球上人口最密集的一些地区的湿球温度可能会在本世纪末突破这一阈值。With climate change starting to profoundly alter weather systems, rising temperatures could soon make parts of the world uninhabitable.随着气候变化开始深度改变天气系统,不断上升的气温可能很快使部分地区不宜居住。If electricity can be maintained, living in chronically heat-stressed conditions may be possible but a power outage could be catastrophic.如果能维持电力供应,长期生活在高热状况下是可能的,但停电可能造成灾难性后果。In a recent paper published inNature Climate Change, Dr Matthews and his team looked at the probability of a “grey swan” event in the case of extreme heat coinciding with massive blackouts.在最近发表在《自然气候变化》杂志上的一篇文章中,马修斯博士和他的团队研究了极端高温和大范围停电同时发生的“灰天鹅”事件的可能性。Mega blackouts sometimes follow powerful tropical cyclones. Researchers found that dangerously hot temperatures during a period with no electricity could have catastrophic consequences.强热带气旋过后,有时会出现大范围停电。研究人员发现,在停电时,危险的高温会带来灾难性的后果。tropical cyclone:热带气旋2019年7月25日,法国巴黎“We looked at tropical cyclones, which have already caused the biggest blackouts on Earth, with the months-long power failure in Puerto Rico after Hurricane Maria among the most serious,” Dr Matthews wrote.马修斯博士写道:“我们研究了热带气旋,它们已经造成了地球上范围最大的停电,其中,飓风玛丽亚过后波多黎各持续数月的停电属于最为严重之列。”“We found that as the climate warms, it becomes ever more likely that these powerful cyclones would be followed by dangerous heat, and that such compound hazards would be expected every year if global warming reaches 4C.“我们发现,随着气候变暖,这些强大的气旋之后更有可能出现危险的高温,如果全球升温达到4摄氏度,预计每年都会出现这两种相伴而来的危险。”“During the emergency response to a tropical cyclone, keeping people cool would have to be as much a priority as providing clean drinking water.”“在应对热带气旋的紧急应对措施中,让人们保持凉爽应该与提供清洁饮用水一样成为当务之急。”Heat-stressed countries are likely to see the largest absolute increases in humid-heat and they are often the least well-prepared to deal with the hazard. This could drive mass migration, which would make heat a worldwide issue – even for countries that are not experiencing scorching temperatures.高温国家很可能出现最严重的湿热绝对值增加,而这些国家应对这种危险往往准备最不充分。这可能会导致大规模的人口迁移,并将使高温成为全球性问题,即使对那些没有经历高温的国家也是如此。scorching ['skɔːtʃɪŋ]:adj.灼热的;激烈的Dr Matthews wrote: “The challenges ahead are stark. Adaptation has its limits. We must therefore maintain our global perspective on heat and pursue a global response, slashing greenhouse gas emissions to keep to the Paris warming limits.马修斯博士写道:“未来的挑战是严峻的。适应有其局限性。因此,我们必须保持对高温的全球视角,并采取全球应对措施,削减温室气体排放,遵守《巴黎协定》的全球变暖上限。”“In this way, we have the greatest chance of averting deadly heat – home and abroad.”“这样,我们才会有最大可能在全球范围内避免致命的高温。”avert [ə'vɜːt]:vt.避免,防止;转移编辑:许雅宁来源:独立报

本文由世界各地发布,转载请注明来源:全球都在热热热是什么情况到底是为什么 跑遍英国却买不到风扇_国际新闻_海峡网